Enter stedfastly

O people, ferocious, without a shepherd, now at length wander not. For I also who admonish you was the same, ignorant, wandering. Now, therefore, take the likeness of your Lord. Raise upward your wild and roughened hearts. Enter stedfastly into the fold of your sylvan Shepherd, remaining Safe from robbers under the royal roof. In the wood are wolves; therefore take refuge in the cave. Thou warrest, thou art mad; nor dost thou behold where thou abidest. Believe in the one God, that when dead thou mayest live, and mayest rise in His kingdom, when there shall be the resurrection to the just.

Commodian. 1885. “The Instructions of Commodianus.” In Fathers of the Third Century: Tertullian, Part Fourth; Minucius Felix; Commodian; Origen, Parts First and Second, edited by Alexander Roberts, James Donaldson, and A. Cleveland Coxe, translated by Robert Ernest Wallis, 4:209. The Ante-Nicene Fathers. Buffalo, NY: Christian Literature Company.

From Grok into modern english:

People—fierce, wild, and without anyone to guide you—stop wandering aimlessly at last.
I myself, the one warning you now, used to be just like you: ignorant and lost.
So now, start imitating your Lord.
Lift up those rough, untamed hearts of yours.
Step confidently into the sheepfold of your forest-dwelling Shepherd,
and stay safe from thieves under His royal protection.
Wolves prowl in the woods—take shelter in the cave instead.
You’re fighting battles, you’re out of your mind, and you don’t even see where you’re living.
Believe in the one true God, so that after death you may truly live,
and rise again in His kingdom when the resurrection comes for the righteous.

Leave a comment